< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Then Job answered and said,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].

< 9 >