< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Then Job answered:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.