< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
约伯回答说:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。