< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Hichun job in asieikit in:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.