< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
“Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”

< 8 >