< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< 8 >