< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”