< Jó 8 >
1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.