< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»

< 8 >