< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< 8 >