< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."

< 8 >