< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
ויען בלדד השוחי ויאמר׃
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך׃
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק׃
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם׃
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן׃
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד׃
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם׃
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים׃
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים׃
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו׃
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום׃
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה׃
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה׃
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃

< 8 >