< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< 8 >