< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

< 8 >