< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
And though your start was small, your end will be very great.
8 Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.

< 8 >