< 7 >

1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 Assim me deram por herança mezes de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até á alva.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pelle está gretada, e se fez abominavel.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquelle que desce á sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 Nunca mais tornará á sua casa, nem o seu logar jámais o conhecerá.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 Por isso não reprimirei a minha bocca: fallarei na angustia do meu espirito; queixar-me-hei na amargura da minha alma.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 Dizendo eu: Consolar-me-ha a minha cama: meu leito alliviará a minha ancia;
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre elle o teu coração,
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< 7 >