< Jó 7 >
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 Assim me deram por herança mezes de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até á alva.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pelle está gretada, e se fez abominavel.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquelle que desce á sepultura nunca tornará a subir. (Sheol )
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
10 Nunca mais tornará á sua casa, nem o seu logar jámais o conhecerá.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 Por isso não reprimirei a minha bocca: fallarei na angustia do meu espirito; queixar-me-hei na amargura da minha alma.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Dizendo eu: Consolar-me-ha a minha cama: meu leito alliviará a minha ancia;
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre elle o teu coração,
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.