< Jó 7 >
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
Er et Menneske ikke i Strid paa Jorden, og hans Dage som en Daglønners Dage?
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
Som en Arbejder, der higer efter Skyggen, og som en Daglønner, der venter paa sin Løn,
3 Assim me deram por herança mezes de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
saaledes har jeg faaet mig Forfængeligheds Maaneder til Arv; og man har talt mig kummerfulde Nætter til.
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até á alva.
Naar jeg lagde mig, da sagde jeg: Naar skal jeg staa op, og naar er Aftenen forbi? og jeg blev mæt af Uro inden Tusmørket.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pelle está gretada, e se fez abominavel.
Mit Kød er klædt med Orme og Jordskorpe; min Hud er sprukken og vædsker.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
Mine Dage ere lettere end en Væverskytte; og de svinde hen uden Haab.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
Kom i Hu, at mit Liv er et Aandepust: Mit Øje kommer ikke mere til at se godt.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
Dens Øje, som ser mig, skal ikke mere skue mig; dine Øjne skulle se efter mig, men jeg skal ikke findes.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquelle que desce á sepultura nunca tornará a subir. (Sheol )
En Sky forgaar og farer bort, ligesaa skal den, der farer ned til Dødsriget, ikke komme op igen. (Sheol )
10 Nunca mais tornará á sua casa, nem o seu logar jámais o conhecerá.
Han skal ikke komme mere igen til sit Hus, og hans Sted skal ikke kende ham mere.
11 Por isso não reprimirei a minha bocca: fallarei na angustia do meu espirito; queixar-me-hei na amargura da minha alma.
Derfor vil jeg ikke heller lægge Baand paa min Mund, jeg vil tale i min Aands Angest, jeg vil klage i min Sjæls Bitterhed.
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
Er jeg et Hav eller et Havuhyre, at du vil sætte Vagt over mig?
13 Dizendo eu: Consolar-me-ha a minha cama: meu leito alliviará a minha ancia;
Naar jeg sagde: Min Seng skal trøste mig, mit Leje skal lette min Klage,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
da forskrækker du mig med Drømme, og ved Syner forfærder du mig,
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
saa min Sjæl foretrækker at være kvalt, ja Døden fremfor disse mine Knokler.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
Jeg er ked deraf; jeg vil ikke leve evindelig; lad af fra mig, thi mine Dage ere Forfængelighed!
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre elle o teu coração,
Hvad er et Menneske, at du vil agte ham stort, og at du vil lægge dig ham paa Hjerte?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
og at du vil besøge ham hver Morgen og prøve ham hvert Øjeblik?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
Hvorfor vil du ikke se bort fra mig? vil ikke lade mig Ro saa længe, at jeg kan synke mit Spyt?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
Havde jeg syndet, hvad kunde jeg gøre dig, du Menneskenes Vogter? hvorfor har du sat mig til Anstød for dig, at jeg er mig selv til en Byrde?
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Og hvorfor vil du ikke borttage min Overtrædelse og lade min Misgerning være tilgivet? thi snart skal jeg ligge under Mulde, og naar du søger mig, da er jeg ikke mere.