< Jó 6 >
1 Então Job respondeu, e disse:
A Jov odgovori i reèe:
2 Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?