< Jó 6 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?