< 6 >

1 Então Job respondeu, e disse:
respondens autem Iob dixit
2 Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
5 Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
6 Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
7 A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
16 Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
qui timent pruinam inruet super eos nix
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
21 Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
27 Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
28 Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit

< 6 >