< 6 >

1 Então Job respondeu, e disse:
욥이 대답하여 가로되
2 Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
4 Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐?
6 Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐?
7 A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐?
12 É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐?
13 Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐?
14 Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐?
23 Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐?
24 Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
너희가 말을 책망하려느냐? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴

< 6 >