< Jó 5 >
1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.