< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Berserulah--adakah orang yang menjawab engkau? Dan kepada siapa di antara orang-orang yang kudus engkau akan berpaling?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Sesungguhnya, orang bodoh dibunuh oleh sakit hati, dan orang bebal dimatikan oleh iri hati.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Aku sendiri pernah melihat orang bodoh berakar, tetapi serta-merta kukutuki tempat kediamannya.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Anak-anaknya selalu tidak tertolong, mereka diinjak-injak di pintu gerbang tanpa ada orang yang melepaskannya.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Apa yang dituainya, dimakan habis oleh orang yang lapar, bahkan dirampas dari tengah-tengah duri, dan orang-orang yang dahaga mengingini kekayaannya.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Karena bukan dari debu terbit bencana dan bukan dari tanah tumbuh kesusahan;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
melainkan manusia menimbulkan kesusahan bagi dirinya, seperti bunga api berjolak tinggi.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Tetapi aku, tentu aku akan mencari Allah, dan kepada Allah aku akan mengadukan perkaraku.
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Ia melakukan perbuatan-perbuatan yang besar dan yang tak terduga, serta keajaiban-keajaiban yang tak terbilang banyaknya;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Ia memberi hujan ke atas muka bumi dan menjatuhkan air ke atas ladang;
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Ia menempatkan orang yang hina pada derajat yang tinggi dan orang yang berdukacita mendapat pertolongan yang kuat;
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Ia menggagalkan rancangan orang cerdik, sehingga usaha tangan mereka tidak berhasil;
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Ia menangkap orang berhikmat dalam kecerdikannya sendiri, sehingga rancangan orang yang belat-belit digagalkan.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Pada siang hari mereka tertimpa gelap, dan pada tengah hari mereka meraba-raba seperti pada waktu malam.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Tetapi Ia menyelamatkan orang-orang miskin dari kedahsyatan mulut mereka, dan dari tangan orang yang kuat.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
Demikianlah ada harapan bagi orang kecil, dan kecurangan tutup mulut.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Sesungguhnya, berbahagialah manusia yang ditegur Allah; sebab itu janganlah engkau menolak didikan Yang Mahakuasa.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Karena Dialah yang melukai, tetapi juga yang membebat; Dia yang memukuli, tetapi yang tangan-Nya menyembuhkan pula.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Dari enam macam kesesakan engkau diluputkan-Nya dan dalam tujuh macam engkau tidak kena malapetaka.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
Pada masa kelaparan engkau dibebaskan-Nya dari maut, dan pada masa perang dari kuasa pedang.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Dari cemeti lidah engkau terlindung, dan engkau tidak usah takut, bila kemusnahan datang.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Kemusnahan dan kelaparan akan kautertawakan dan binatang liar tidak akan kautakuti.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
Karena antara engkau dan batu-batu di padang akan ada perjanjian, dan binatang liar akan berdamai dengan engkau.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Engkau akan mengalami, bahwa kemahmu aman dan apabila engkau memeriksa tempat kediamanmu, engkau tidak akan kehilangan apa-apa.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Engkau akan mengalami, bahwa keturunanmu menjadi banyak dan bahwa anak cucumu seperti rumput di tanah.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Dalam usia tinggi engkau akan turun ke dalam kubur, seperti berkas gandum dibawa masuk pada waktunya.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Sesungguhnya, semuanya itu telah kami selidiki, memang demikianlah adanya; dengarkanlah dan camkanlah itu!"

< 5 >