< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< 5 >