< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!

< 5 >