< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!

< 5 >