< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.

< 5 >