< Jó 5 >
1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.