< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.

< 5 >