< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< 5 >