< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< 5 >