< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.

< 5 >