< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< 5 >