< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< 5 >