< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!

< 5 >