< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Na kithopi ding kou temin mikhat beh in nahin donbut na dem? Vantil ho koipen in nahin kithopi ding ham?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Tahbeh in lung hanna hin mingol asuhmang jia chule thangsetna in chihna neilou ho asumang ji'e.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Keiman mingol ho chomkhat kahsung alolhin nao kamui ahinla vangset na chun hetman louvin alhunkhum jitai.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Achateo jong ajong ajellin gamsa chonin achonun amaho dingin panpina agamlan ahi, ahuhdoh diu umlouvin thutanna munna amehgoi jiuve.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Achang chu lingleh khauva akium jeng vang'in agilkel ten avallhum peh un, agou chu adangchah ten hai hot hot in adel uve.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Thilse hi leivui lah a konna hungput doh ahipoi chule hahsatna hi leisetna konna hung dondoh ahipoi.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Meilah a konna meisi chunglanga lengtou dinga gotsa aum banga mihem tehi ahahsa ding monga penga ahi.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Keihi nang chu hileng Pathen koma cheng ting chule kachung chang thu ama koma kase lhah ding ahi.
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Aman thil oupe tah hetdoh jou hoi hilou ajat sim joulou thil kidang aboldoh e.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
Aman leiset chunga go ajuh sah jin, chule loulaija jong twi alonsah soh keije.
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Miching ho chu aki chihsah nauva amang jin hijeh chun aduha thuh nauva athil gonnu asuhbei pehji tai.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Amahon sun laijin muthim atoh khauvin sunkim laijin amaho chu janlai bangin aki mai le leuve.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
Mikam hatte a konin mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a konin ahuhdoh ji'e.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneiyin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Ahinla Pathen in asuhdih ho kipana khu ngaito temin, nachonset tengleh Hatchungung pan nahilna khu don louvin koi hih in.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Aman amavo jin chule boljong aboldam jin aman ajep jin ahinla akhut in asudam kitjin ahi.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Vangsetna gupma konin nahuhdoh intin asagi veina teng jongleh thilse akonin nahoi doh inte.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
Kellhah lai jongle thina akonin nahuhdoh intin gallai jongleh chemjama konin nahuh doh inte.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Misuminse nom te akonin hung hoidoh in natin chule manthahna ahung lhun teng kicha tapon nate.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Manthah nale kel alhah teng nangin nanuisat ding gamlah a gamsa jouse nagin louding ahitai.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
Nangma gam lah a songho toh lungmong tah a naum khoma chule gamlah a gamsa ho toh lungmonga nalhat khom diu ahitai.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Nachenna nain abitne ti nakihetna, nanei nagou ho nagavet teng imacha akiholmo umlou ding ahi.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Nangin chate tamtah neijin natin, nason nachilhahte hampa banga hung tam diu ahi.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Nateh teng lhankhuh hin jonin natin, aphat cha changpholla changpal kichom khom nahung bah ding ahi.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Keihon hinkho hi kakhol uvin, chule hichehi dih din kamu doh uve, kahilna hi ngaijin chule nangma tah a dingin mangchan.

< 5 >