< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< 41 >