< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< 41 >