< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< 41 >