< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”