< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
“Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
“Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”

< 41 >