< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Concident eum amici, divident illum negotiatores?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.

< 41 >