< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< 41 >