< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< 41 >