< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."