< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”

< 41 >