< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
None is so fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Who can uncover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
His scales are his pride, shut together as with a close seal.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire dart forth.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot or caldron.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of the crashing they purify themselves.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

< 41 >