< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< 41 >