< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.

< 41 >